秋天的忧郁 陈沛文

2013-03-18 04:25:02  来源:大公报

    秋天,英国人叫它autumn,美国人却普遍称之为fall。Autumn出自古代法语和拉丁语,反而fall是源於古德语和古英语,意谓秋天“叶子落下”(fall of the leaf)。十七世纪,大批英国人移民至北美洲,也把这个富英式含蓄浪漫的词汇带到美国,是以它最终由美国人承存下来,留守原居地的反而用上另一个词语。

    秋天是个值得高兴欢庆的季节,因为它是务农收成的时候,一年的艰辛,终於得到成果。但另一方面,秋季是寒冬的前奏,绿叶变黄枯萎、落下,便不复再,故此也使人忧郁(melancholy)。

    著名美国作家海明威(Ernest Hemingway)於他的回忆录《流动的飨宴》(A Moveable Feast)就表明∶You expected to be sad in the fall. Part of you died each year when the leaves fell from the trees and their branches were bare against the wind and the cold, wintery light. (你预期在秋天会感到哀愁。当叶子从树木落下,剩下枝干独自承受强风和冷漠的寒光;每年这个时候,你心中有一部分就此死去。)

    

     (四季系列之四)

关键字:
责任编辑: 大公网
大公资讯 中国 军事 言论 图片 财经 产经 金融 汽车 娱乐 明星 生活 科技 书画 报纸 香港在线 国际 社会 教育 副刊 食品 会展 宏观 体育 健康 女人 人物 历史 专题