春回大地/陈珮文

2013-04-22 04:25:01  来源:大公报

      不知不觉,2013年过了三分之一,转眼之间已到了4月中旬,春天也静悄悄地来临了。和“春天”(Spring)有关的英文词彙,与笔者一样馋嘴的同学们大概不会不晓得直译中文“春卷”的spring roll。近日传来H7N9禽流感的消息,令笔者联想到可能要减少吃“春鸡”──且慢,这个名称反而是直译自英语spring chicken,意指年幼、体重约750至850克、供食用的鸡隻。

      现代英语spring chicken更有另一层意义,解作“年轻、天真的人”;He is no spring chicken,就是指“他已不再年轻”。

      春天回暖,人们也不能再躲懒,快把家里东西执拾好,来个彻彻底底的大扫除(spring-cleaning)如何?打扫完毕,想享受春光明媚,可拿户外专用的椅子spring chair出阳台坐坐。住所附近的商舖如雨后春笋般相继开业(New shops are springing up nearby),一起去逛逛吧,饿了的话还可以找点吃的。你要请我喝咖啡(You are springing for the coffee)?正合我意。谢谢!

关键字:
责任编辑: 大公网
大公资讯 中国 军事 言论 图片 财经 产经 金融 汽车 娱乐 明星 生活 科技 书画 报纸 香港在线 国际 社会 教育 副刊 食品 会展 宏观 体育 健康 女人 人物 历史 专题