冥界也通胀?

2013-04-23 04:25:01  来源:大公报

      “清明”是中国农历的24节气(The 24 Solar Terms)之一。在中国大部分地区,每年清明前后是多雨天气;清明传统上又是孝子贤孙们扫墓祭祖的节日。因此,“清明”在英文中除按音译为Ching Ming(粤语)和Qing Ming(普通话)外,也可意译为Tomb-sweeping Festival或Mourning Day。

      唐朝诗人杜牧的七绝诗《清明》起首两句“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂”,形象地概括了这两个特点(也有人认为此诗是南宋时託名之作)。此诗已有许多英译版本。综合而言,这两句可译为﹕(It drizzles ceaselessly during the Qing Ming season﹔On their way, tomb-sweepers look gloomy and miserable.)的确,绵绵阴雨并没有使扫墓者们却步不前,反而增添了他们的哀思。

      今年,香港的扫墓者也添了些许新愁。他们发现,祭奠祖先用的纸扎品(paper offerings)价钱比去年贵了5%至10%。商贩说事来货贵了,因为人民币不断升值(revalue或appreciate),而内地人工也不断上涨。的确,由于港币与美元挂u(pegged)而对许多货币相对贬值,香港不得不承受所谓的“输入性通胀”(imported inflation)。

      但是,除非出国旅游购物,大陆民众并没有感受到人民币升值的好处。相反,他们觉得手里的钱在不断缩水(shrink),因为这几年来他们也深受通货膨胀之苦。他们可能联想到冥界(the netherworld)也会有通胀吧,所以想多烧些“阴司纸”(Hell Banknotes)给先人。据报道,今年大陆市场上出现“面值”(face value)高达9,800亿元一张的“阴司纸”。用98开头大概是取好意头吧。而往年,“面值”几百亿元一张的已算是“大钞”了。

      同样,为了使先人在冥界的“生活”跟上时代的步伐(keep pace with the times),今年的纸扎品中还有时髦的iPhone、iPad和大屏幕平板电视(flat-screen TV),甚至还有各种“国际旅游”的套票。看来,清明祭祖的习俗也在与时俱进。

     亦 然

关键字:
责任编辑: 大公网
大公资讯 中国 军事 言论 图片 财经 产经 金融 汽车 娱乐 明星 生活 科技 书画 报纸 香港在线 国际 社会 教育 副刊 食品 会展 宏观 体育 健康 女人 人物 历史 专题