大公网

大公资讯 > 大公报纸 > 报纸新闻 > 正文

热闻

  • 图片

从小吃看英美式英语之别

  英语是目前世界使用最广泛的语言之一。英美两地因各有歷史和背景,英语也分为英式及美式。两者在文法、字语、发音等都有差别。今次讲讲流行小食在两地语文的差异。很多人喜欢吃香脆可口的薯条。在美国,薯条的英语是Potato Fries或French Fries。不过,英国人则称呼为Chips。在英国,街头小吃“炸鱼薯条”(Fish and Chips)相当流行。

  英国属岛国,食鱼机会自然多,许多英国的油炸新鲜鱼,都配炸薯条及不同口味的调味酱。这款小吃一直深得英国人欢迎,而炸鱼薯条店更成行成市。2006年,英国一位婆婆(Ms. Connie Brown)因为经营炸鱼薯条店达八十年,获英女王颁授大英帝国勋章(MBE)!

  除了薯条,薯片在英式及美式英语的名称也有不同。在英国,人们称薯片为Crisps;在美国,薯片的英语则是Chips。薯片在美国广受欢迎,可供选择的味道众多,较受欢迎的有番茄味(Tomato)。值得一提,Tomato的读音,Tomato的音标包括[?],[?]属于非中央元音(schwa),我们需要轻声发出Tomato的第一个音。近几十年的农历新年,香港人都兴起送赠曲奇饼予亲朋戚友。在美式英语,曲奇饼是cookies。不过,英国人将曲奇饼列入饼干,索性简单称其为Biscuits。梳打饼(cracker)也深受“为食男女”欢迎,英国人也一律统称梳打饼为savory biscuits(咸饼)。

  在英语世界里,许多生活常用的名词都有英美之别。下一次,我们将讨论英、美式英语中的衣饰。

  • 责任编辑:大公网

人参与 条评论

微博关注:

大公网

  • 打印

地方频道

更多
参与互动