一个“啩”字 判囚21年毒案发还重审

  【大公报讯】记者梁康然报道:内地已婚女子周礼梅在2012年抵港时,被揭发行李藏有800克海洛英,其后被判囚21年。涉案女子上诉至终审法院,凭她口供“我谂呢一啲系毒品啩”当中的助语词“啩”,获终院接纳被告不曾招认罪名,原审法官却错误引用该句口供认为被告已经认罪,对被告不公平,因此下令发还案件重审。有执业大律师指,被告是否知道涉案物件是否毒品,是贩毒罪的定罪要素之一,涉案的“啩”字反映被告本人都感疑惑,成为上诉关键。

  案情指,上诉人周礼梅原于广州经营护肤品店,2012年11月12日,她在吉隆坡受朋友所託,将一些成衣样本送往广州。同月15日,被告抵达香港国际机场时,被揭发行李内有两个锡纸包,包内有800克海洛英。

  她在海关警诫下,被问及是否知道锡纸包内藏何物时称“我谂呢一啲系毒品啩”,但海关书面口供纪录写成:“我谂呢一啲系毒品”,而英文译本为“I think it is drug”。

  终审法院在判词指出,“我谂呢一啲系毒品啩”与“我谂呢一啲系毒品”,两句分别只在一个“啩”字,但表达内容并不相同。   “啩”字在粤语是表达不确实的意思,反映被告不清楚涉案锡纸包内为何物;后句则是被告明确知悉锡纸包内为何物。如要正确译为英文,被告的口供应是“I suppose it is drug”,而不是“I think it is drug”。

  执业大律师陆伟雄接受《大公报》访问时称,法律追求公义及理据,只要有合理理据,即使一字之差,都需要仔细釐清。即使本案可能成为单一的“孤例”,法庭都需按法律原则及定罪要素作出裁决。

责任编辑: 大公网

热闻

  • 图片

大公出品

大公视觉

大公热度