“走出去”传递中华美学

  图:汤显祖“临川四梦”之《邯郸记》在俄罗斯演出 广州话剧艺术中心提供

“回头笑,忙忙过了邯郸道……”1月25至27日,一齣《邯郸记》在伦敦的Hackney Empire剧院唱响。音乐般流淌的语言,大师级的精彩演绎,精美绝伦的华服盛宴,让英国观众突破语言的界限,领略一场中国式“黄粱美梦”的哲学诗意。而这,不过是广东剧目走出国门的一个缩影。2017年广东海外演出收入同比增长高达33.8%,“中国故事”的海外影响力和辐射力正在日益扩大。/大公报记者 黄宝仪

  追根溯源,原来正是粤剧迈出了中国剧目“走出国门”第一步。早在19世纪,粤剧就流传到了新加坡、马来西亚等地,后随广东移民被传到美国、加拿大、澳洲等华侨聚居地。2017年4月,广州粤剧院有限公司董事长余勇率团抵达美国三藩市,展开了四天五场的演出。精通汉语的美国歷史学家格雷,邀请他的美国朋友一起领略了粤剧的魅力,并将粤剧《睿王与庄妃》剧本译成英文。

中国语言讲述中国故事

   在海外,不乏像格雷这样对中国传统文化充满兴趣的外国人士。如果说,传统粤剧之于华人是一味慰藉乡愁的药引,那么近年广东走出国门的原创剧目,则是用中国语言、中国故事传递中国传统文化精粹的尝试。

  广州话剧艺术中心版《邯郸记》诞生于2016年,这一年恰好是中西方两位戏剧大师─汤显祖、莎士比亚逝世四百周年。《邯郸记》作为汤显祖“临川四梦”中的最后一梦,写尽“宠辱之道,穷达之运,得丧之理,死生之情”;而广州话剧艺术中心版《邯郸记》中,导演王筱頔将中国传统戏曲元素与现代话剧创意结合,融入量身订做的音乐、唱词和舞蹈,又大量保留了汤显祖《邯郸记》的原词,在致敬经典与现代审美之间达成了平衡。

  2017年4月,《邯郸记》在俄罗斯惊艷亮相。写意山水幕布在圣彼得堡的舞台缓缓流动,伴随着知名戏曲表演艺术家关栋天浑厚的唱腔,观众跟着演员一起“入梦”。在持续两个小时的演出中,借助字幕,俄罗斯观众“听”懂了这出原汁原味、意蕴十足的中国话剧。演到滑稽处观众“笑点”同步,演到精彩处掌声也同步。

传神翻译搭配现代解读

  一直以来,因为语言的原因,中国话剧走出国门的寥寥无几。说起《邯郸记》走出国门的成功经验,王筱頔认为秘诀首要在传神的翻译,同时用现代的解读方式去演绎、传递中国传统文化的美学价值。因此,这次英国演出王筱頔特别希望英国观众能够领略中国─这个有着五千年文化歷史的民族美学,“通过《邯郸记》感受到‘似是而非’的、写意的中国戏剧美学意境。”

  像《邯郸记》这样在海外大放异彩的广东剧目还有很多。乘着“一带一路”东风,《沙湾往事》《邯郸记》《南越王》等一批广东优秀剧目实现“走出去”。记者从广东省演出业协会获悉,去年广东全省演出市场收入约51.3亿元,约佔全国演出市场总体经济规模的10%,其中参加统计的16家单位在海外进行共计937场演出,海外演出收入同比增长高达33.8%。广东演出行业在海外市场日渐活跃,广东剧目正成为国际舞台的一道新风景线。

责任编辑: 大公网

热闻

  • 图片

大公出品

大公视觉

大公热度