习近平贴身翻译曝光 曾因李克强记者会走红

2013-03-28 08:33:06  来源:大公网

\

孙宁在南非总统祖马夫妇为到访的习近平举行欢迎午宴上(左二)

\

孙宁在李克强总理记者会上(右一)

    大公网3月27日讯(记者晃彦)习近平上任后首次外访引发广泛关注,外界更是注意到给习总做英文翻译的人就是数天前在李克强记者会上做翻译的80后“帅哥”。能接连给主席和总理做翻译,“一哥”地位似乎底定。

    习近平离开首访地俄罗斯开始非洲之旅,接连访问坦桑尼亚和南非。由于两国的通用语言是英语,因而习总的英文翻译曝光率颇高。外界注意到,南非总统祖马夫妇为习近平举行的欢迎午宴中,他身边一个似曾相识的身影引起了人们的注意,此人就是随行翻译孙宁。

  记者也了解到,在习近平访问南非的前一站——坦桑尼亚之际,孙宁也是习近平的翻译。

  提起此人媒体并不陌生。在不久之前刚刚结束的中国两会李克强总理第一场记者会上,孙宁就作为李总理的翻译出场。

  李克强在回答问题时生动的比喻让人印象十分深刻。如何把这些独具汉语韵味语言,很自然地翻译成英语,对于任何翻译都是一个不小的挑战。比如在被问及如何进一步推进改革时,李克强回答“改革贵在行动,喊破嗓子不如甩开膀子。”孙宁在翻译这里时巧妙地借用了英语“Talking the talk is not as good as walking the walk”的习惯说法,外国人一下子就能领会李克强想要表达的态度和决心。

  有媒体赞扬孙宁,在为李克强总理做翻译的时候,操着一口标准的英式英语,语速平缓,口齿清晰,翻译准确。值得注意的是他每次翻译完李克强的回答后,都会帮李礼貌性地补充一句:“Thank you”。媒体也注意到这个细节:李克强笑着对孙宁说:“你代我把Thank you给说完了。”因而孙宁因总理记者会一炮走红。

  据悉,外表老成的孙宁其实是“80后”。他于1981年出生在南京。2003年8月,进入外交部翻译室工作,次年9月公派赴英国留学。孙宁在翻译室工作期间主要为时任外长的杨洁篪担任翻译。

  在不到一个月的时间里,能够接连给总理和主席做翻译,似乎意味着孙宁“翻译一哥”的地位已经奠定。据中国外交事务官员晋升渠道的梳理,杨洁篪等外交部高官最初都是从翻译起家。这或许说明,孙宁在若干年后的仕途也将看涨。


“翻译一哥”:

揭秘:两会翻译提前知道总理引用的古诗词   

80后小伙如何变成“总理翻译”     

李克强记者会翻译 17岁审校英语书白玩儿    

延伸阅读:

人大新闻中心美女翻译引关注 不露笑容神似赵薇   

两会“冷艳赵薇”翻译走红 大学就被称牛掰学姐    

责任编辑: 王宇
大公资讯 中国 军事 言论 图片 财经 产经 金融 汽车 娱乐 明星 生活 科技 书画 报纸 香港在线 国际 社会 教育 副刊 食品 会展 宏观 体育 健康 女人 人物 历史 专题